CONTEMPLÉ TANTO
Contemplé
tanto la belleza
que mi
visión le pertenece.
Líneas
del cuerpo, labios rojos. Sensuales miembros.
Cabellos
como copiados de las estatuas griegas;
hermosos
siempre, incluso despeinados,
y caídos
apenas, sobre las blancas sienes.
mi
poesía… en mis noches juveniles,
en mis
noches ocultas, encontradas…
I beheld so much
I beheld so much beauty
that my vision belongs to you.
Body lines, red lips. Sensual limbs.
Hair as copied from Greek statues;
beautiful ever, even disheveled,
and barely fallen, on the white temples.
Faces of love, just as I wanted them
my poetry… on my youthful nights,
in my hidden nights, found…
that my vision belongs to you.
Body lines, red lips. Sensual limbs.
Hair as copied from Greek statues;
beautiful ever, even disheveled,
and barely fallen, on the white temples.
Faces of love, just as I wanted them
my poetry… on my youthful nights,
in my hidden nights, found…
Constantino Cavafis
CAMINA EN BELLEZA
Ella camina en la belleza, como lo hace la noche
por climas sin nubes y cielos estrellados;
y todo lo mejor de la oscuridad y la claridad
encuentro en su aspecto y sus ojos,
asi, suavizados por la tierna luz
que al día jubiloso el cielo niega.
Una sombra de más, un rayo menos,
habría deteriorado la gracia sin nombre
que agita cada uno de sus bucles corvinos
o que suavemente ilumina su rostro,
donde dulces pensamientos serenamente expresan
cuán pura, cuán amada es su morada.
Y en esa mejilla, y sobre esa frente,
tan suaves, tan tranquilas, y aún tan elocuentes:
las sonrisas que ganan y el rubor que reluce,
que nos cuentan de días en bienestar gastados,
de una mente en paz ante cualquier estruendo
Un corazón cuyo amor es inocente.
por climas sin nubes y cielos estrellados;
y todo lo mejor de la oscuridad y la claridad
encuentro en su aspecto y sus ojos,
asi, suavizados por la tierna luz
que al día jubiloso el cielo niega.
Una sombra de más, un rayo menos,
habría deteriorado la gracia sin nombre
que agita cada uno de sus bucles corvinos
o que suavemente ilumina su rostro,
donde dulces pensamientos serenamente expresan
cuán pura, cuán amada es su morada.
Y en esa mejilla, y sobre esa frente,
tan suaves, tan tranquilas, y aún tan elocuentes:
las sonrisas que ganan y el rubor que reluce,
que nos cuentan de días en bienestar gastados,
de una mente en paz ante cualquier estruendo
Un corazón cuyo amor es inocente.
She Walks in Beauty
BY LORD BYRON (GEORGE GORDON)She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Thus, mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er her face;
Where thoughts serenely sweet express,
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o’er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!

BY LORD BYRON (GEORGE GORDON)She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Thus, mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er her face;
Where thoughts serenely sweet express,
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o’er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!


No hay comentarios.:
Publicar un comentario